和朋友吃飯時突然想到幾句話,請問有其他說法嗎?(請勿用翻譯軟體或Google翻譯,謝謝)"他胃口超大"、"她食量小"、"肚子在叫了"、"我吃飽了"、"真是人間美味" 阿不拉 ( 2 級 ) 日文 | 日本 2013-06-07 01:37:17 ●他胃口超大。彼は食欲がとても旺盛だ。 彼はたくさん食べられる。因日語中無「胃口」的直譯詞,可用「食欲」表示。與「食欲」搭配的詞多用「旺盛」。 ●她食量小。彼女は小食だ。 彼女は食事の量がとても少ない。 ●肚子在叫了。 お腹が鳴っている。 お腹がペコペコしている。 表示肚子因為很餓而叫時可用「お腹がペコペコしている」。 ●我吃飽了。お腹がいっぱいになった。 十分いただきました。 ご馳走様でした。上面都有「吃飽了」的意思。若只單純表示「吃飽」可用「お腹がいっぱいだ」。 ●真是人間美味。 これは世の中で一番美味しいものだ。 ( 2 ) | ( 0 ) ( 0 ) 阿不拉桑說明的很清楚,也謝謝其他人幫忙。 (2) (0) (0) 001 John ( 1 級 ) 日文 | 東北亞 2013-06-05 00:40:09 "他胃口超大":彼は大食いな人だ。"她食量小":彼女は少量な人だ。"肚子在叫了":お腹が空いて鳴ってる。"我吃飽了":もう食事が済んだ。"真是人間美味":本当に世の中の絶品だ。 002 草地郎 ( 5 級 ) 日文 | 日本 2013-06-05 01:29:24 (1)、彼は超大喰いだ!(かれはちょうおおくいだ!)。   彼の胃袋が凄く大量(かれのいぶくろがすごくたい   りょう。)(2)、彼女は小食もんだ(かのじょはしょうしょくもんだ)。(3)、腹の虫が騒ぐ(はらのむしがさわぐ)。(4)、もうお腹が一杯(もうおなかがいっぱい)。(5)、本当に最高なご馳走!(ほんとうにさいこうなごちそ う!)。   まさか人間最高な珍味だ!!。(まさかにんげんさい   こうなちんみだ!!。                 草地郎;阿蘇 1

波多野結衣 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()